Вибір Редакції

Повітряні замки

Повітряні замки

З французького: Batir des chateaux en Espagne.
Переклад: Будувати замки в Іспанії.
В основу вираження ліг наступний історичний епізод. Коли Генріх Бургундський, будучи на військовій службі у короля Кастилії Альфонса VI, здобув в 1095 р велику перемогу над маврами, король шедро нагородив його землями в Іспанії, на яких Генріх звів чудові замки. Повторити його успіх мріяли багато воєначальників, про які сучасники стали говорити, що ті теж збираються "будувати замки в Іспанії" - batir des chateaux en Espagne або fairc des chateaux en Espagne. А оскільки їх будували поки тільки в мріях, то в оборот також увійшло і інше, іронічне вираз - "будувати замки в повітрі".
В Росії цей вислів став популярним завдяки двом літературним творам - казці "Повітряні замки" російського поета Івана Івановича Дмитрієва (1760--1837), яка вийшла в світ у кінці XVIII ст. , І довго не сходять зі сцени однойменним водевілю | (1818) Миколи Івановича Хмельницького (1791 - 1845), який написав його за мотивами комедії "Іспанські замки" (одна тисяча сімсот вісімдесят дев'ять) французького автора Коліна д 'Арлевіля (1755-1806). Головний герой російського водевілю Аль-Наскар (в казці І. І. Дмитрієва - Альнаскар) мріє стати адміралом, виявити нові землі і стати правителем на одному з відкритих ним островів.
Зазвичай застосовується по відношенню до порожніх, безглуздим, ні на чому не заснованим марень і проектам.

Енциклопедичний словник крилатих слів і виразів. - М.: "Локид-Пресс". Вадим Сєров. 2003.


.

arrow